Documentation d’usage OpenEdition Books
TeiHeader
fileDesc
L’élément fileDesc
contient les métadonnées descriptives du document TEI
organisées dans les éléments suivants :
titleStmt
Titres, sous-titres, surtitres, titres traduits
XPath :
Titre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/title[@type="main"]
Sous-titre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/title[@type="sub"]
Surtitre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/title[@type="sup"]
Titres traduits :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/title[@type="alt" and @xml:lang]
Recommandations d’usage :
pas de saut de ligne (
lb
), un seul élémenttitle
par type.en bas de casse sauf initiale, non terminés par un point.
pour les titres traduits l’attribut
xml:lang
est obligatoire avec un valeur au format ISO 639-1.
Exemple :
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="main">Titre principal du document</title>
<title type="sup">Surtitre</title>
<title type="sub">Sous-titre</title>
<title type="trl" xml:lang="en">Title translated into English</title>
</titleStmt>
</fileDesc>
</teiHeader>
Auteurs, contributeurs
XPath :
Auteur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/author[@role="aut"]
Traducteur (auteur) :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/author[@role="trl"]
Traducteur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/editor[@role="trl"]
Éditeur scientifique :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/editor[@role="edt"]
Collaborateur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/editor[@role="ctb"]
Nom, prénom et description (XPath relatifs aux XPath précédents qui identifient les différents types de contributeurs) :
Prénom :
./persName/forename
Nom :
./persName/surname
ORCID :
./idno[@type="ORCID"]
IDREF :
./idno[@type="IDREF"]
Affiliation :
./affiliation/orgName
Biographie :
./note[@type="biography"]
Courriel :
./email
Recommandations d’usage :
Possibilité d’indiquer plusieurs auteurs, traducteurs, etc. pour le document.
Possibilité d’utiliser l’élement name à la place de persName, dans ce cas on indique le nom complet sous la forme « Prénom Nom », Lodel divise la chaine de caractères en 2 champs distincts Nom et Prénom en se basant sur la dernière espace.
Attention à la casse et à l’orthographe pour éviter les doublons dans les index.
Ne pas confondre
affiliation/orgName
qui doit contenir uniquemement le nom de l’organisation à laquelle l’auteur est affilié avecnote[@type="biography"
qui peut contenir un ou plusieurs paragraghe présentant l’auteur ou le contributeur.On utilise généralement l’élément
editor
pour le traducteur, mais lorsqu’il est considéré comme auteur du texte, on peut utiliser l’élémentauthor
(avec, dans les deux cas, l’attribut@role=‘trl’
).
Exemple :
<titleStmt>
<!-- [...] -->
<author role="aut">
<persName>
<forename>Prénom_1</forename>
<surname>Nom_1</surname>
</persName>
<idno type="ORCID">0000-0000-0000-0000</idno>
<idno type="IDREF">111222333</idno>
<affiliation>
<orgName>CNRS</orgName>
</affiliation>
<note type="biography">
<p>Premier paragraphe de biographie de l'auteur <hi rend="italic">(peut contenir des mises en forme)</hi>
</p>
<p>Deuxième paragraphe</p>
</note>
<email>prenom_1.nom_1@cnrs.fr</email>
</author>
<author role="aut">
<name>Prénom_2 Nom_2</name>
</author>
<editor role="trl">
<persName>
<forename>Prénom_traducteur</forename>
<surname>Nom_traducteur</surname>
</persName>
<idno type="IDREF">000000000</idno>
<affiliation>
<orgName>Université Aix-Marseille</orgName>
</affiliation>
</editor>
<editor role="edt">
<persName>
<forename>Prénom_éditeur_scientifique</forename>
<surname>Nom_éditeur_scientifique</surname>
</persName>
</editor>
<editor role="ctb">
<persName>
<forename>Prénom_collaborateur</forename>
<surname>Nom_collaborateur</surname>
</persName>
</editor>
<!-- [...] -->
</titleStmt>
Funder
OpenEdition permet de renseigner avec l’élément funder
le ou les
financeurs qui ont permis cette publication, uniquement sur la base du
référentiel Funder
Registry.
Le contenu de cet élément funder
doit impérativement avoir été renseigné
à partir du référentiel Funder Registry.
XPath :
DOI du financeur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/funder/idno[@type="funder_registry" and not(@subtype="grant_number")]
Nom du financeur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/funder/orgName[@type="funder_registry"]
Grant number :
/TEI/teiHeader/fileDesc/titleStmt/funder/idno[@type="funder_registry" and @subtype="grant_number"]
Recommandations d’usage :
Si plusieurs financeurs, répéter l’élément
funder
.Renseigner uniquement le DOI du financeur (sans http://doi.org).
Le Grant number peut contenir n’importe quel identifiant, pas obligatoirement un DOI.
Exemple :
<funder>
<idno type="funder_registry">10.13039/501100001871</idno>
<orgName type="funder_registry">Fundação para a Ciência e a Tecnologia</orgName>
<idno type="funder_registry"
subtype="grant_number">PTDC/2006</idno>
</funder>
publicationStmt
Éditeur, distributeur
XPath :
Éditeur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/publicationStmt/publisher
Distributeur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/publicationStmt/distributor
Recommandations d’usage :
Utilisés dans la TEI produite en sortie de la plateforme uniquement.
Valide mais ignoré lors de l’import dans Lodel.
Note
L’export TEI est en cours de développement sur la plateforme OpenEdition Books
Exemple :
<publicationStmt>
<!-- [...] -->
<publisher>Nom de l'éditeur</publisher>
<distributor>OpenEdition</distributor>
<!-- [...] -->
</publicationStmt>
Identifiants du document
XPath :
Numéro du document :
/TEI/teiHeader/fileDesc/publicationStmt/idno[@type="documentnumber"]
DOI :
/TEI/teiHeader/fileDesc/publicationStmt/idno[@type="DOI"]
URL :
/TEI/teiHeader/fileDesc/publicationStmt/idno[@type="URL"]
Recommandations d’usage :
Numéro du document : information éditoriale affichée dans la référence électronique du document, utilisé pour faciliter la citation des documents électroniques.
URL et DOI : utilisés dans la TEI produite en sortie de la plateforme uniquement.
Exemple :
<publicationStmt>
<!-- [...] -->
<idno type="documentnumber">24</idno>
<idno type="URL">https://books.openedition.org/oep/128</idno>
<idno type="DOI">10.4000/books.oep.128</idno>
<!-- [...] -->
</publicationStmt>
Date
XPath :
Date de publication :
/TEI/teiHeader/fileDesc/publicationStmt/idno[@type="published"]
Recommandations d’usage :
Date au format JJ/MM/AAAA.
La date de publication est utilisée dans la TEI produite en sortie de la plateforme uniquement. Elle est définie par Lodel à la date où le document est effectivement publié sur OpenEdition.
Exemple :
<publicationStmt>
<!-- [...] -->
<date type="published">2021-02-01</date>
<!-- [...] -->
</publicationStmt>
Licence
XPath :
Licence :
/TEI/teiHeader/fileDesc/publicationStmt/availability/licence
Recommandations d’usage :
Utilisés dans la TEI produite en sortie de la plateforme uniquement.
Exemple :
<publicationStmt>
<!-- [...] -->
<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">CC-BY-NC-ND-4.0</licence>
</availability>
<!-- [...] -->
</publicationStmt>
sourceDesc
L’élément sourceDesc
contient les informations relatives au document
source qui a servi à produire ce document TEI. Il prendra un sens
différent selon l’usage du document TEI :
à l’import dans Lodel,
sourceDesc
contiendra les métadonnées relatives à l’édition papier le cas échéant.à l’export
sourceDesc
contiendra les métadonnées du contexte de publication sur OpenEdition (sur la revue, le numéro, le livre…).
Note
L’export TEI est en cours de développement sur la plateforme OpenEdition Books
biblStruct/analytic
L’élément biblStruct
-> analytic
décrit les métadonnées du document
courant. Il est utilisé uniquement dans l’export TEI OpenEdition.
XPath :
Titre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/analytic/title[@level="a" and @type="main"]
Sous-titre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/analytic/title[@level="a" and @type="sub"]
Surtitre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/analytic/title[@level="a" and @type="sup"]
Titres traduits :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/analytic/title[@level="a" and @type="alt" and @xml:lang]
Auteur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/analytic/author[@role="aut"]
Traducteur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/analytic/editor[@role="trl"]
Éditeur scientifique :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/analytic/editor[@role="pbl"]
Collaborateur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/analytic/editor[@role="cbt"]
biblStruct/monogr
L’élément biblStruct
-> monogr
contient les métadonnées relatives à
l’environnement de publication du document TEI (livre).
XPath :
Titres
Titre du livre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/title[@level="m"]
Titre traduit du livre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/title[@level="m" and @type="alt" and xml:lang]
Identifiants
ISBN électronique :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/idno[@type="eISBN"]
ISBN édition papier :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/idno[@type="pISBN"]
URL du livre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/idno[@type="URL" and @subtype="book"]
DOI du livre :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/idno[@type="DOI" and @subtype="book"]
Informations sur l’édition papier
Pagination de l’édition papier :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/imprint/biblScope[@unit="page"]
Année d’édition :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/imprint/date[@type="published"]
Éditeur :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/monogr/imprint/publisher
Pour l’import sur OpenEdition Books, seus les éléments suivants sont utilisables :
Pagination de l’édition papier : renseignée en chiffres romains (V-XXV) ou en chiffres arabes (5-25), sans les mentions p. ou pp.
biblStruct/series
Utilisé dans l’Export TEI OpenEdition seulement, l’élément biblStruct
->
series
contient les métadonnées relatives à l’environnement de
publication du document TEI (collection).
XPath :
Titre de la collection :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/series/title[@level="s"]
Titre traduit de la collection :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/series/title[@level="s" and @type="alt" and xml:lang]
ISSN électronique de la collection :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/series/idno[@type="eISSN"]
ISSN papier de la collection :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/series/idno[@type="pISSN"]
URL de la collection :
/TEI/teiHeader/fileDesc/sourceDesc/biblStruct/series/idno[@type="URL"]
Exemples biblStruct
Exemple de chapitre de livre (export OE) :
<sourceDesc>
<biblStruct type="chapter">
<analytic>
<title level="a" type="main">Titre principal du document</title>
<title level="a" type="sup">Surtitre</title>
<title level="a" type="sub">Sous-titre</title>
<title level="a" type="trl" xml:lang="en">English Translated Title</title>
<author role="aut">
<persName>
<forename>Prénom_1</forename>
<surname>Nom_1</surname>
</persName>
<idno type="ORCID">0000-0000-0000-0000</idno>
<idno type="IDREF">111222333</idno>
<affiliation>
<orgName>CNRS</orgName>
</affiliation>
<note type="biography">
<p>Premier paragraphe de biographie de l'auteur <hi rend="italic">(peut contenir des mise en forme)</hi>
</p>
<p>Deuxième paragraphe</p>
</note>
<email>prenom_1.nom_1@cnrs.fr</email>
</author>
<author role="aut">
<name>Prénom_2 Nom_2</name>
</author>
<editor role="trl">
<persName>
<forename>Prénom_traducteur</forename>
<surname>Nom_traducteur</surname>
</persName>
<idno type="idref">000000000</idno>
<affiliation>
<orgName>Université Aix-Marseille</orgName>
</affiliation>
</editor>
<editor role="edt">
<persName>
<forename>Prénom_éditeur_scientifique</forename>
<surname>Nom_éditeur_scientifique</surname>
</persName>
</editor>
<editor role="ctb">
<persName>
<forename>Prénom_collaborateur</forename>
<surname>Nom_collaborateur</surname>
</persName>
</editor>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Titre du livre dans lequel le chapitre est paru</title>
<idno type="pISBN">ISBN de l'édition papier du livre</idno>
<idno type="eISBN">ISBN de l'édition électronique du livre</idno>
<idno type="DOI" subtype="book">DOI du livre</idno>
<idno type="URL" subtype="book">URL du livre</idno>
<imprint>
<publisher>Nom de l'éditeur</publisher>
<biblScope unit="page">13-22</biblScope>
<date type="published">2021</date>
</imprint>
</monogr>
<series>
<title level="s">Titre de la collection dans laquelle est paru le livre</title>
<idno type="pISSN">ISSN de la collection</idno>
<idno type="url">URL de la collection</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
encodingDesc
appInfo
L’élément appInfo
permet de décrire la ou les applications utilisées
pour produire ce document. Cet élément est répatable.
Exemple de chapitre de livre (export OE) :
<encodingDesc>
<appInfo>
<application version="0.0.0"
ident="circe">
<label>Nom de l'application qui a servi à produire ce fichier</label>
<desc>Description de l'application</desc>
<ref target="https://url_source_app"/>
</application>
</appInfo>
</encodingDesc>
profileDesc
Langue
L’élément langUsage
-> language
permet de renseigner la langue du
document.
XPath :
Langue :
/TEI/teiHeader/profileDesc/langUsage/language/@ident
Recommandations d’usage :
La langue doit être exprimée selon la RFC 5646 en utilisant la forme « Language-Region ». Par exemple :
Anglais des Etats-Unis : en-US
Anglais du Royaume-Uni : en-GB
Exemple :
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="fr-FR"/>
</langUsage>
</profileDesc>
Index : mots clés, géographie, chronologie, thèmes, etc.
L’élément textClass
-> keywords
permet de renseigner les mots clés
relatifs au document, et regroupés en différentes typologies.
XPath : /TEI/teiHeader/profileDesc/textClass/keywords[@scheme and @xml:lang]/list/item
XPath :
Index simples de mots-clés dans différentes langues (« XX”) :
/TEI/teiHeader/profileDesc/textClass/keywords[@scheme="keyword" and @xml:lang="XX"]
Autres index :
/TEI/teiHeader/profileDesc/textClass/keywords[@scheme="XXX"]
. L’attribut@scheme
peut prendre les valeurs suivantes selon le type d’index :Géographie : geography
Chronologie : chronology
Thème : subject
Élément de chaque index : relativement aux XPaths précédents, chaque entrée d’index est listée dans un élément
./list/item
Index de personnes citées :
/TEI/teiHeader/profileDesc/textClass/keywords[@scheme="personcited"]
. Chaque entrée d’index est listée dans un élément./list/item
avec :Prénom :
./persName/forename
Nom :
./persName/surname
Recommandations d’usage :
Pour les mots-clés la langue est au format ISO 639-1 (« fr », « en », « de », etc.).
Par défaut seules les langues
fr
eten
sont activées sur les sites OpenEdition Books, les autres langues sont activables sur demandeLes index
geography
,chronology
,subject
s’utilisent avec une liste fermée d’entrées, à définir dans le site OpenEdition Books.
Exemple :
<textClass>
<keywords scheme="keyword" xml:lang="fr">
<list >
<item>humanités numériques</item>
<item>politique</item>
<item>science</item>
</list>
</keywords>
<keywords scheme="keyword" xml:lang="en">
<list>
<item>digital humanities</item>
<item>political</item>
<item>science</item>
</list>
</keywords>
<!-- d'autres langues sont supportées pour les keywords -->
<keywords scheme="geography">
<list>
<item>Paris</item>
<item>Texas</item>
</list>
</keywords>
</textClass>
text
front
L’élément front
contient le paratexte préalable au texte lui-même :
résumés, éléments sur l’oeuvre commentée, note de l’auteur, dédicaces,
etc.
Résumés
XPath :
Résumé :
/TEI/text/front/div[@type="abstract" and @xml:lang]
Recommandations d’usage :
Pour les résumés, la langue est au format ISO 639-1 (‘fr’, ‘en’, ‘de’, etc.).
Plusieurs paragraphes possibles dans chaque résumé.
Ne pas utiliser de note dans les résumés.
Exemple :
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">
<p>Résumé en français, avec <hi rend="italic">des mises en forme</hi>.</p>
</div>
<div type="abstract" xml:lang="en">
<p>English abstract, several paragraphs</p>
<p>Second paragraph</p>
</div>
</front>
Note de l’auteur, note de la rédaction, erratum, remerciements, dédicace
XPath :
Note de l’auteur :
/TEI/text/front/note[@type="aut"]
Note de l’éditeur, de la rédaction :
/TEI/text/front/note[@type="pbl"]
Note du traducteur :
/TEI/text/front/note[@type="trl"]
Erratum :
/TEI/text/front/div[@type="correction"]
Remerciements :
/TEI/text/front/div[@type="ack"]
Dédicace :
/TEI/text/front/div[@type="dedication"]
Recommandations d’usage :
Plusieurs paragraphes possibles dans chaque élément.
Exemple :
<front>
<note type="aut">
<p>Note de l’auteur, premier paragraphe.</p>
<p>Note de l’auteur, second paragraphe.</p>
</note>
<note type="trl">
<p>Note du traducteur</p>
</note>
<note type="pbl">
<p>Note de l’éditeur, de la rédaction.</p>
</note>
<div type="correction">
<p>Erratum, premier paragraphe.</p>
<p>Erratum, second paragraphe.</p>
</div>
<div type="ack">
<p>Remerciements.</p>
</div>
<div type="dedication">
<p>Dédicace, premier paragraphe.</p>
<p>Dédicace, second paragraphe.</p>
</div>
</front>
Épigraphe
Placé dans le front
, l’épigraphe (epigraph
) se rapporte au document dans
son ensemble.
XPath : /TEI/text/front/epigraph
qui contient
le texte de l’épigraphe :
./cit/
Référence de la source de l’épigraphe :
./cit/bibl
Recommandations d’usage :
Si plusieurs paragraphes, utiliser des
lb
dans l’émementquote
Exemple :
<front>
<epigraph>
<cit>
<quote>Epigraphe placé dans le front. Porte sur l’ensemble du document.<lb/>
Second paragraphe d’épigraphe.</quote>
<bibl>
<hi rend="italic">Réf bibliographique</hi>, source de l’épigraphe.</bibl>
</cit>
</epigraph>
</front>
body
L’élément body
contient tout le corps de texte à l’exclusion des parties
pré- ou post-liminaire.
Structure du texte et intertitres
XPath :
Sections :
//div[@type="sectionN"]
(N compris entre 1 et 6)Interitres :
//head
Recommandations d’usage :
le texte du document doit être structuré par des sections (balises
div
avec un attribut@type="sectionN"
où"sectionN"
peut prendre toutes les valeurs comprises entre"section1"
et"section6"
).les intertitres doivent être indiqués comme premier élément de la section dans une balise
head
.
Exemple :
<!-- [...] --><div type="section1">
<head>1. ...</head>
<div type="section2">
<head>1.1. ...</head>
<p>...</p>
<div type="section3">
<head>1.1.1. ...</head>
<p>...</p>
</div>
<div type="section3">
<head>1.1.2. ...</head>
<p>...</p>
</div>
</div>
<div type="section2">
<head>1.2. ...</head>
<p>...</p>
</div>
</div>
<div type="section1">
<head>2. ...</head>
<p>...</p>
</div>
<!-- [...] -->
Notes de bas de page et notes de fin
XPath :
Note de bas de page :
//note[@place="foot" and @n]
Note de fin :
//note[@place="end"and @n]
Recommandations d’usage :
Les notes sont insérées dans le texte dans des balises
note
L’attribut
@place
indique le type de note (foot
ouend
)L’attribut
@n
indique le numéro de la note.La note peut contenir des paragraphes, listes, tableaux, images, référence bibliographiques, etc.
Exemple :
<p>Texte <note place="foot" n="1">
<p>Paragraphe</p>
<list type="unordered">
<item>Elément de liste 1</item>
<item>Elément de liste 2</item>
</list>
</note>. </p>
<p>Texte<note place="end" n="a">
<p>Nulla consequat massa quis enim.</p>
<list type="unordered">
<item>Aenean auctor sapien quis nibh tincidunt</item>
<item>eget varius elit maximus</item>
</list>
<p>Phasellus at eros imperdiet, efficitur nisi vitae.</p>
</note>.
</p>
Mises en forme du texte
XPath :
italique :
//hi[@rend="italic"]
gras :
//hi[@rend="bold"]
exposant :
//hi[@rend="sup"]
indice :
//hi[@rend="sub"]
petite capitale :
//hi[@rend="small-caps"]
majuscule :
//hi[@rend="uppercase"]
barré :
//hi[@rend="strikethrough"]
souligné :
//hi[@rend="underline"]
Recommandations d’usage :
On utilise l’élément
hi
avec l’attribut@rend
qui peut prendre les valeurs définies dans les XPath ci-dessus.Les éléments
hi
peuvent être imbriqués, comme dans l’exemple plus bas.Les valeurs d’attributs peuvent être combinés dans un même attribut
@rend
, séparés par des espaces, comme dans l’exemple plus bas.
Exemple :
<p>Mises en forme de texte simples :
<hi rend="italic">italique</hi>,
<hi rend="bold">gras</hi>,
<hi rend="sup">exposant</hi>,
<hi rend="sub">indice</hi>,
<hi rend="small-caps">petite capitale</hi>,
<hi rend="uppercase">majuscule</hi>,
<hi rend="strikethrough">barré</hi>,
<hi rend="underline">souligné</hi>.
</p>
<p>Mises en forme de texte imbriquées :
<hi rend="italic">
<hi rend="bold">italique et gras</hi>
</hi>,
<hi rend="bold">
<hi rend="small-caps">XX</hi>
<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>.
</p>
<p>Mises en forme combinées :
<hi rend="bold italic">gras et italique</hi>,
<hi rend="sup small-caps underline">exposant, petites capitales et souligné</hi>.
</p>
Listes
XPath :
Éléments de liste non-ordonnée :
//list[@type="unordered"]/item
Éléments de liste ordonnée :
//list[@type="ordered"]/item
Recommandations d’usage :
Possibilité d’imbriquer des éléments de listes ordonnées ou non ordonnées
Possibilité de continuer la numérotation d’une liste précédente avec l’attribut
@prev
Possibilité de définir un type de numérotation avec l’attribut
@rendition
sur l’élémentlist
l’attribut
@rendition
fait référence à un style défini dans l’élémenttagsDecl
duheader
.Valeurs autorisées de l’attribut
@rendition
pour les listes non ordonnées :list-style-type:disc
list-style-type:square
list-style-type:circle
Valeurs autorisées de l’attribut
@rendition
pour les listes ordonnées :list-style-type:decimal
list-style-type:lower-roman
list-style-type:upper-roman
list-style-type:lower-alpha
list-style-type:upper-alpha
Les valeurs d’attributs peuvent être combinés dans un même attribut
@rend
, séparés par des espaces, comme dans l’exemple plus bas.
Exemple :
<teiHeader>
[...]
<encodingDesc>
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rendition_list1"
scheme="css">list-style-type:upper-roman</rendition>
<rendition xml:id="rendition_list2"
scheme="css">list-style-type:decimal</rendition>
<rendition xml:id="rendition_list3"
scheme="css">list-style-type:lower-alpha</rendition>
<rendition xml:id="rendition_list4"
scheme="css">list-style-type:upper-alpha</rendition>
<rendition xml:id="rendition_list5"
scheme="css">list-style-type:lower-roman</rendition>
<rendition xml:id="rendition_list6"
scheme="css">list-style-type:disc</rendition>
<rendition xml:id="rendition_list7"
scheme="css">list-style-type:circle</rendition>
<rendition xml:id="rendition_list8"
scheme="css">list-style-type:square</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
[...]
</teiHeader>
<text>
<body>
<p>Une liste avec une numérotation décimale</p>
<list type="ordered" xml:id="list01"
rendition="#rendition_list2">
<item>premièrement</item>
<item>deuxièmement</item>
<item>troisièmement</item>
</list>
<p>suivi d'une autre liste avec numérotation continue</p>
<list type="ordered" xml:id="list02"
prev="#list01" rendition="#rendition_list2">
<item>quatrièmement</item>
<item>cinquièmement</item>
</list>
<p>Puis une autre liste avec le style de numérotation upper-roman</p>
<list type="ordered" xml:id="list03"
rendition="#rendition_list1">
<item>en 1</item>
<item>en 2</item>
</list>
<p>Exemple d'imbrication de liste ordonnées</p>
<list type="ordered" xml:id="list04"
rendition="#rendition_list4">
<item>Item A</item>
<item>Item B</item>
<item>Item C
<list type="ordered" xml:id="list05"
rendition="#rendition_list3">
<item>sous item a</item>
<item>sous item b</item>
</list>
</item>
</list>
<p>Pour les listes non ordonnées on a le choix entre 3 styles de puces : disc, square,
circle</p>
<list type="unordered" xml:id="list06"
rendition="#rendition_list6">
<item>petit 1</item>
<item>petit 2</item>
<item>petit 3</item>
</list>
<list type="unordered" xml:id="list07"
rendition="#rendition_list7">
<item>Thé sans sucre et sans lait </item>
<item>Un jus d'ananas</item>
<item>Un yaourt</item>
<item>Trois biscuits de seigle avec
<list type="unordered" xml:id="list08"
rendition="#rendition_list8">
<item>Carottes râpées</item>
<item>Côtelettes d'agneau</item>
<item>Courgettes</item>
<item>Chèvre frais </item>
<item>Coings</item>
</list>
</item>
</list>
</body>
</text>
Citations
XPath :
Bloc de citation :
//*[not(name()=‘p’) and not(name()=‘item’)]/cit
Paragraphe dans la citation (XPath relatif à l’élément
cit
:./quote
Paragraphe dans la citation (avec mise en forme différente / XPath relatif) :
./quote[@type="quotation2"]
Citation traduite ou dans une autre langue (XPath relatif) :
./quote[@xml:lang and @type="trl"]
Référence bibliographique de la citation (XPath relatif) :
./bibl
Citation inline :
//*[name()=‘p’ or name()=‘item’]/cit/quote
Recommandations d’usage :
Une citation peut être composée de plusieurs paragraphe (
quote
).La forme peut varier en utiliant l’attribut
@type="quotation2"
surquote
.La citation peut être sourcée avec l’élément
bibl
à la fin de l’élémentcit
.On peut indiquer la langue de l’élement
quote
pour la traduction de la citation qui précède ou pour indiquer la langue de la citation. La langue doit être renseignée au format ISO 639-1 (‘fr’, ‘en’, ‘de’, etc.).Il est possible d’imbriquer des éléments
cit
dans le cas d’un citation citée dans une autre citation (voir exemple plus bas).La citation peut être « inline ». L’élément
cit
est alors placé au milieu du texte du paragraphe.
Exemple :
<div type="section2">
<head>Citations simples avec plusieurs paragraphes</head>
<p>Un paragraphe de texte Normal avant la citation.</p>
<cit xml:id="cit1">
<quote>Une citation en plusieurs paragraphe.</quote>
<quote>Second paragraphe.</quote>
<bibl>Référence biblio de ma citation</bibl>
</cit>
<p>Un autre paragraphe Normal, suivi d’une autre citation avec un style différent (pas
de distinction sémantique mais une mise en forme différente des citations classiques)
:</p>
<cit xml:id="cit2">
<quote type="quotation2">Une citation avec mise en forme différente.</quote>
<bibl>Référence biblio de ma deuxième citation</bibl>
</cit>
</div>
<div type="section2">
<head>Traductions</head>
<p>Une citation suivie de sa traduction :</p>
<cit xml:id="cit3">
<quote>Une citation avec le style citation</quote>
<quote>La citation peut avoir plusieurs paragraphes.</quote>
<quote xml:lang="en" type="trl">La même citation traduite dans une autre langue.</quote>
<quote xml:lang="en" type="trl">La citation traduite peut avoir plusieurs paragraphe elle aussi.</quote>
<bibl>Référence biblio de la citation</bibl>
</cit>
<p>Une citation dans une langue différente de l'article, ici en espagnol.</p>
<cit xml:id="cit4">
<quote xml:lang="es">De gustibus et coloribus non disputandum</quote>
</cit>
</div>
<div type="section2">
<head>Citations consécutives (sourcées ou non)</head>
<p>Ici il s’agit de deux citation consécutives, mais distinctes. Dans ce cas, on utilise
2 éléments <cit></p>
<cit xml:id="cit5">
<quote>Txt 1ère citation</quote>
</cit>
<cit xml:id="cit6">
<quote>Txt 2e citation</quote>
<bibl>Ref biblio 2e citation</bibl>
</cit>
</div>
<div type="section2">
<head>Citation inline</head>
<p>Un paragraĥe peut contenir du texte avec une citation inline.</p>
<p>Comme le disait Jean, <cit xml:id="cit7">
<quote>"le renard... (La Fontaine)"</quote>
</cit>, blah.</p>
<p>Même chose dans un liste.</p>
<list rendition="rendition_list7"
type="unordered">
<item>Comme le disait Jean, <cit xml:id="cit8">
<quote>"le renard... (La Fontaine)"</quote>
</cit>, blah.</item>
</list>
<p>texte</p>
</div>
<div type="section2">
<head>Citations imbriquées</head>
<cit xml:id="cit9">
<quote>Ma citation principale qui cite une citation</quote>
<cit>
<quote>Ici la citation dans la citation</quote>
<quote>qui peut être composée de plusieurs paragraphes</quote>
</cit>
<quote>On reprend la suite du texte de la citation principale.</quote>
<bibl>Ref biblio de la citation principale</bibl>
</cit>
</div>
Paragraphe de suite et séparateur
XPath :
Paragraphe de suite :
//p[@rend="consecutive"]
Séparateur :
//p[@rend="break"]
Recommandations d’usage :
Le paragraphe de suite est généralement utilisé pour le paragraphe qui suit une citation, si celui-ci est la suite du paragraphe qui précède la citation
Le séparateur permet de marquer une séparation graphique entre deux paragraphes.
Exemple :
<p>Début du paragraphe</p>
<cit>
<quote>Citation</quote>
</cit>
<p rend="consecutive">suite du paragraphe précédant la citation.</p>
<p rend="break">* * *</p>
<p>Paragraphe suivant.</p>
Références bibliographiques
XPath :
Référence bibliographique:
//bibl
Recommandations d’usage :
Les références bibliographiques doivent être encodées avec un élement
bibl
.L’élement
bibl
peut être utilisé :comme un paragraphe dans le corps du texte (
body
), dans les annexes, dans les notes de bas de page et notes de fin.en citation inline à l’intérieur d’un paragraphe ou d’une liste, dans le corps du texte (
body
), dans les annexes, dans les notes de bas de page et notes de fin.dans un élément
cit
pour indiquer la source d’une citation (y compris dans l” élémentepigraph
)après un élément
sp
oulg
pour indiquer la source d’une citation de Théâtre ou de Poésie.dans l’élément
back
pour renseigner la bibliographie du document (voir section Bibliographie)
Exemple :
<text>
<front>
<epigraph>
<cit>
<quote>Nulla tincidunt metus sit amet diam porta, in malesuada lectus mollis. </quote>
<bibl>Référence épigraphe Front</bibl>
</cit>
</epigraph>
</front>
<body>
<p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. <note xml:id="ftn1" n="1" place="foot">
<bibl>Référence note 1</bibl>
</note>. Curabitur egestas rutrum purus ac varius. Maecenas blandit eget orci non placerat.
Sed hendrerit justo et augue dapibus, at hendrerit tellus dictum. Nam auctor accumsan
ante et mattis (<bibl>référence inline 1</bibl>). </p>
<p>Donec leo purus, cursus vel nulla at, pulvinar eleifend erat. Praesent consectetur
purus elementum, consequat nisl vitae, tincidunt elit. Proin<note xml:id="ftn2" n="2" place="foot">
<p>Note 2 avec une <bibl>référence inline note 2</bibl>
</p>
</note> non sapien neque. Nam suscipit interdum leo quis dapibus. Cras sollicitudin elit nulla,
non placerat ipsum molestie id.</p>
<bibl>Référence dans le texte 1.</bibl>
<cit>
<quote>Vestibulum vulputate, diam tincidunt laoreet aliquet, mi odio egestas ex, sit amet
scelerisque metus nulla vitae massa.</quote>
<bibl>Référence citation 1</bibl>
</cit>
<sp>
<p>Nulla tincidunt metus sit amet diam porta, in malesuada lectus mollis.</p>
</sp>
<bibl>Référence Theatre 1</bibl>
<sp>
<l>Nunc eget ligula vestibulum, ultrices felis eu, tincidunt ante. Phasellus at vehicula
enim></l>
<l>Vivamus sed posuere nulla. Vivamus id purus lorem. Praesent iaculis cursus tortor
at porttitor.</l>
</sp>
<bibl>Référence Theatre 2</bibl>
<lg>
<l>Ut nisi libero, fermentum nec suscipit a,</l>
<l>ultricies sit amet odio. Nulla non sem sed dui semper maximus.</l>
<l>Aliquam hendrerit odio arcu.</l>
<l>Quisque vitae egestas justo. Nulla non iaculis massa.</l>
</lg>
<lg>
<l>Nulla posuere libero mauris,</l>
<l>non dignissim sem porttitor lacinia.</l>
<l>In tempus arcu sed mollis varius. Etiam a felis risus.</l>
<l>Vestibulum vestibulum metus vitae lacus imperdiet vehicula.</l>
</lg>
<bibl>Référence poésie 1</bibl>
<div type="section1">
<head>Titre 1</head>
<epigraph>
<cit>
<quote>Suspendisse sollicitudin odio eu felis interdum cursus. Aenean a justo vestibulum,
sollicitudin ex nec, commodo nibh. Duis at vulputate ligula, a dictum arcu.</quote>
<bibl>Référence épigraphe texte</bibl>
</cit>
</epigraph>
<p>Nulla tristique placerat dapibus. Proin quis est tincidunt, volutpat elit et, condimentum
nisl.</p>
<list type="unordered" xml:id="list01"
rendition="#rendition_list">
<item>petit 1</item>
<item>
<bibl>Référence dans une liste</bibl>
</item>
<item>Et une <bibl>référence inline texte</bibl>dans une liste</item>
</list>
</div>
</body>
<back>
<div type="bibliography"
xml:id="bibliography">
<bibl>Référence biblio 1</bibl>
<bibl>Référence biblio 2</bibl>
<bibl>Référence biblio 3</bibl>
</div>
<div type="appendix" xml:id="appendix">
<p>Suspendisse felis metus, venenatis ac risus quis, volutpat rutrum ex. Sed rutrum neque
ac suscipit pulvinar. </p>
<bibl>Référence dans une annexe</bibl>
<p>Nam maximus dolor nec justo venenatis, sit amet pretium turpis cursus. Vestibulum
dictum id lectus id porttitor. Curabitur at rutrum diam, et mollis nisi. Sed ut ultricies
orci. Sed malesuada in turpis nec vestibulum. Aenean tortor dolor, egestas sit amet
maximus a, faucibus ut mi.</p>
</div>
</back>
</text>
Liens hypertexte
XPath :
Liens hypertexte:
//ref
Recommandations d’usage :
Utiliser l’élément
ref
avec l’attribut@target
pour encoder un lien externe (http) ou interne au document (vers un attribut@xml:id
qui peut être placé sur tous les éléments enfants debody
etback
).On peut utiliser l’élément
anchor
avec l’attribut@xml:id
pour définir une ancre vers laquelle pointer.
Exemple :
<cit xml:id="ref_cit1">
<quote>Citation</quote>
</cit>
<cit>
<quote>Citation <anchor xml:id="anchor_ref2"/>lorem ispum</quote>
</cit>
<p>Ici <ref target="#ref_cit1">un lien vers la citation</ref> ; là <ref target="http://www.openedition.org">un lien vers un site web</ref> et un <ref target="#anchor_ref2">lien vers une ancre</ref>.</p>
Code
XPath :
Code :
//p/code[@lang]
Recommandations d’usage :
L’élément
code
permet d’encoder du code informatique. On utilise l’attribut optionnel@lang
pour préciser le langage.L’élément
code
doit toujours être placé dans une élementp
. Par défaut il sera considéré comme un bloc de code.Pour insérer le code dans le texte d’un paragraphe, il faut utiliser l’attribut
@rend="inline"
.À l’intérieur de l’élément
code
, on peut utiliser un"CDATA"
ou encoder les caractères XML : « < », « > », « & ».
Exemple :
<!-- Code avec CDATA --><p>
<code lang="xml"><![CDATA[<ref target="https://www.openedition.org/">OpenEdition : portail de ressources
électroniques en sciences humaines et sociales</ref>]]>
</code>
</p>
<!-- un exemple sans CDATA -->
<p>
<code lang="php"> if($a == $b){
echo "$a == $b";
}
</code>
</p>
<!-- code inline -->
<p>En php, <code rend="inline" lang="php">echo</code> affiche une chaîne de caractères.</p>
D’autres exemples avec encodage d’élement XML dans le fichier d’exemple « Lorem Ipsum ».
Encadré
XPath :
Encadré :
//floatingText/body
Recommandations d’usage :
L’élément
floatingText
représente un encadré qui peut contenir n’importe quel contenu TEI (des sections, des citations, des figures, etc.)floatingText
doit obligatoirement contenir un élémementbody
.
Exemple :
<floatingText>
<body>
<div type="section1"
xml:id="floatingText1div1">
<head>Titre principal de l'encadré</head>
<div type="section2"
xml:id="floatingText1div2">
<head>Un bloc citation dans l’encadré</head>
<p>Un paragraphe.</p>
<cit xml:id="floatingText1cit1">
<quote>« En tant que randonneur, l’expérience de la marche, ça a beaucoup marqué les
choses, notre façon de percevoir le paysage. Il y a eu la question du sol qui change.
Au départ, il est très mou, très feutré. Puis on change de côte, et là il se fait bien
plus dur avec les racines des arbres ».</quote>
<quote>« En termes de sons, ça semblait bien plus dilué ».</quote>
<quote>« On voit différentes hostilités selon les côtes, la chaleur, le
glissement ».</quote>
<bibl>Relevés de verbatims extraits du carnet de terrain, Fonticelli, 2020.</bibl>
</cit>
</div>
<div type="section2"
xml:id="floatingText1div3">
<head>Un bloc figure dans l’encadré</head>
<figure xml:id="floatingText1figure1">
<head>Figure 3 : Les attentes des étudiant(e)s au début du module « Atlas ».</head>
<graphic url="images/Image3.png"/>
</figure>
</div>
<div type="section2"
xml:id="floatingText1div6">
<head>Des questions et des réponses </head>
<sp rend="question">
<p xml:id="floatingText1p2">Bonjour, vous allez bien ?</p>
</sp>
<sp rend="answer">
<p xml:id="floatingText1p3">Bien, merci.</p>
</sp>
</div>
</div>
</body>
</floatingText>
Figure
XPath :
Figure bloc :
//figure[not(@rend="inline")]
Figure inline :
//figure[@rend="inline"]
Titre de figure :
//figure/head
Légende de figure :
//figure/p[@rend="caption"]
Crédits de figure :
//figure/p[@rend="credits"]
Recommandations d’usage :
On utilise figure sans attribut
@rend="inline"
pour définir un bloc d’illustationCe bloc peut contentir des métadonnées (titre, légende, crédits) et l’illustation elle-même (image, tableau, formule).
Pas de contrainte technique dans l’ordre des métadonnées et de l’illustration.
L’élément figure avec attribut
@rend="inline"
définit un conteneur pour une image ou une formule (pas un tableau) inline, à l’intérieur d’un paragraphe.Les figure inline ne peuvent pas contenir de métadonnées.
Un élement figure peut contenir plusieurs illustrations de même nature, par exemple une planche de plusieurs images, avec des métadonnées communes.
Exemple :
<div type="section2">
<head>Un bloc figure avec métadonnées</head>
<p>Un paragraphe</p>
<figure>
<head>Le titre illustration </head>
<graphic url="images/image3.jpg"/>
<figDesc>La description d'une image dans un bloc Figure</figDesc>
<p rend="caption">La légende.</p>
<p rend="caption">La suite de la légende.</p>
<p rend="credits">Les crédits</p>
</figure>
</div>
<div type="section2">
<head>Images inline</head>
<p>Un paragraphe Normal avec une image <figure rend="inline">
<graphic url="images/image5.jpg"/>
</figure>dans le paragraphe.</p>
</div>
Image
XPath :
Image :
//figure/graphic
Fichier image :
//figure/graphic@src
Description de l’image :
//figure/figDesc
Recommandations d’usage :
L’élément
graphic
doit toujours être utilisé dans un élementfigure
(voir plus haut)L’attribut
@src
de l’élémentgraphic
doit contenir le chemin de l’image relativement au fichier TEI.L’élément
figDesc
contient une description textuel de l’image (différent de la légende). Son usage est vivement encouragé dans le but d’améliorer l’accessibilité (déficience visuelle).L’élément
figDesc
doit suivre directement l’élementgraphic
auquel il se rapporte.
Exemple :
<figure>
<head>Le titre de la planche </head>
<graphic url="images/image4-1.jpg"/>
<figDesc>La description de l'image qui précède</figDesc>
<graphic url="images/image4-2.jpg"/>
<figDesc>La description de l'image qui précède</figDesc>
<graphic url="images/image4-3.jpg"/>
<figDesc>La description de l'image qui précède</figDesc>
<graphic url="images/image4-4.jpg"/>
<figDesc>La description de l'image qui précède</figDesc>
<p rend="caption">La légende de la planche</p>
<p rend="credits">Les crédits</p>
</figure>
Tableau
XPath :
Tableau :
//table
Ligne (normale) :
//table/row[not(@role="label")]
Ligne d’entête :
//table/row[@role="label"]
Cellule (normale) :
//table/row/cell[not(@role="label")]
Cellule d’entête (en première colonne) :
//table/row/cell[@role="label"]
Mise en forme des cellules :
//table/row/cell/@rendition
Fusion de lignes :
//table/row/cell/@rows
Fusion de colonnes :
//table/row/cell/@cols
Image alternative :
//figure/graphic[preceding-sibling::table]
Recommandations d’usage :
L’élément
table
doit toujours être utilisé dans un élementfigure
(voir plus haut)On utilise l’attribut
@role="label"
:sur l’élément
row
pour définir un ligne d’entête (titre de colonne)sur l’élément
cell
pour définir une cellule titre (titre de ligne)
On utilise un élement
graphic
à la suite de l’élémenttable
pour définir une image alternative du tabeau. Elle sera utilisée pour l’affichage du tableau dans les environnements qui ne permettent pas un affichage correct de celui-ci.L’attribut
@rendition
permet la mise en forme des cellules (bordures, alignement, couleur de fond de cellule).
Exemple :
<teiHeader>
<encodingDesc>
<tagsDecl>
<rendition scheme="css" xml:id="Cell">border-top:2.25pt solid #000000; border-right:0.5pt
solid #ffffff; border-bottom:1pt solid #93c571; border-left:1pt solid #93c571; </rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<figure xml:id="figure9">
<head>Titre du tableau</head>
<table>
<row role="label">
<cell rendition="#Cell">Entête A</cell>
<cell rendition="#Cell">Entête B</cell>
<cell rendition="#Cell">Entête C</cell>
</row>
<row>
<cell rendition="#Cell" role="label">A1 : titre ligne</cell>
<cell rendition="#Cell">B1</cell>
<cell rendition="#Cell">C1</cell>
</row>
<row>
<cell rendition="#Cell" role="label">A2 : titre ligne</cell>
<cell rendition="#Cell" cols="2">B2, C2</cell>
</row>
</table>
<graphic url="images/image7.png"/>
<!-- Image alternative du tableau -->
<p rend="caption">Légende du tableau</p>
<p rend="credits">Crédits du tableau</p>
</figure>
</body>
</text>
Formule
Note
L’affichage des formules est en cours de développement pour la plateforme OpenEdition Books
XPath :
Formule bloc (LaTeX) :
//figure[not(@rend="inline")]/formula[@notation="latex"]
Formule inline (LaTeX) :
//figure[@rend="inline"]/formula[@notation="latex"]
Image alternative :
//figure/graphic[preceding-sibling::formula]
Recommandations d’usage :
le contenu de l’élément
formula
peut être inclus dans un CDATA si besoin. Sinon les caractères spéciaux XML (« < », « > »; « & ») doivent être encodés.On utilise un élement
graphic
à la suite de l’élémentformula
pour définir une image alternative de la formule. Elle sera utilisée pour l’affichage de la formule dans les environnements qui ne permettent pas un affichage correct de celle-ciLes formules LaTeX de type « bloc » doivent être insérées entre « [ » et « ] »
Les formules LaTeX de type « inine » doivent être insérées entre « ( » et « ) »
Exemple :
<div type="section1" xml:id="div7">
<head>Formule inline</head>
<p>Une formule mathématique inline <figure rend="inline">
<formula notation="latex">\(\frac{{{\partial ^2}v}}{{\partial {z^2}}} = 0\)</formula>
</figure> suivi de mon texte.</p>
</div>
<div type="section1">
<head>Formule block avec métadonnées et image alternatice</head>
<figure>
<head>Titre formule </head>
<formula notation="latex">\[\displaystyle \frac {d^2x^a}{ds^2}+\Gamma_{bc}^{a} \frac {dx^b}{ds}\frac {dx^c}{ds}=0\]</formula>
<graphic url="images/image2.png"/>
<!-- Image alternative de la formule -->
<p rend="caption">Légende Formule</p>
</figure>
</div>
Entretien
XPath :
Bloc question :
//sp[@rend="question"]
Bloc réponse :
//sp[@rend="answer"]
Locuteur dans un paragraphe distinct :
//sp/speaker
Locuteur inline :
//sp/p/name[@type="speaker"]
Recommandations d’usage :
On encode les blocs « question » et « réponse » avec des élements
sp
qui contiennent un ou plusieurs paragraphes.Le locuteur peut être mentionné dans un paragraphe distinct avec l’élement
speaker
ou en début de paragraphe avec l’élementname
.
Exemple :
<p>Lorem ipsum</p>
<sp rend="question">
<p>Première question</p>
</sp>
<sp rend="answer">
<p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Mauris
imperdiet scelerisque diam, lobortis pulvinar nunc gravida sit amet.</p>
<p>Vestibulum vulputate, diam tincidunt laoreet aliquet, mi odio egestas
ex, sit amet scelerisque metus nulla vitae massa.</p>
</sp>
<sp rend="question">
<p>
<name type="speaker">Personne 1</name> : Question 2</p>
</sp>
<sp rend="answer">
<speaker>Locuteur 1</speaker>
<p>Nulla tincidunt metus sit amet diam porta, in malesuada lectus
mollis. Sed sed consectetur ex.</p>
</sp>
<sp rend="answer">
<speaker>Locuteur 2</speaker>
<p>Nunc eget ligula vestibulum, ultrices felis eu, tincidunt ante.
Phasellus at vehicula enim. In nunc justo, malesuada quis auctor rutrum,
venenatis nec dolor.</p>
</sp>
<sp rend="question">
<p>Question 3</p>
</sp>
<sp rend="answer">
<p>
<name type="speaker">Locuteur 1</name> : Ut nisi libero, fermentum
nec suscipit a, ultricies sit amet odio. Nulla non sem sed dui semper maximus.
Aliquam hendrerit odio arcu. Quisque vitae egestas justo. Nulla non iaculis
massa.</p>
</sp>
<p>Vestibulum vulputate</p>
Théâtre
XPath :
Bloc réplique :
//sp
Locuteur dans un paragraphe distinct :
//sp/speaker
Locuteur inline :
//sp/p/name[@type="speaker"]
Réplique versifiée :
//sp/l
Numéro de vers :
//sp/l@n et //sp/l/num
Didascalie :
//stage
Source :
//bibl[preceding-sibling::sp]
Recommandations d’usage :
Le locuteur peut être mentionné dans un paragraphe distinct avec l’élement
speaker
ou en début de paragraphe avec l’élementname
.Des didascalies peuvent être encodées avec l’élement
stage
Dans le cas de répliques versifiées, on utilise l’élément
l
danssp
avec la possiblité de numéroter les vers (voir exemple plus bas).La source (optionnelle) doit être mentionnée dans un élement
bibl
après l’élémentsp
le cas échéant.
Exemple :
<p>Exemple simple</p>
<sp>
<speaker>Locuteur 1</speaker>
<p>Replique. Ut nisi libero, fermentum nec suscipit a, ultricies sit
amet odio. Nulla non sem sed dui semper maximus. Aliquam hendrerit odio arcu.
Quisque vitae egestas justo. Nulla non iaculis massa. </p>
</sp>
<stage>Didascalie</stage>
<sp>
<p>
<name type="speaker">Locuteur 2</name> : réplique.</p>
</sp>
<sp>
<p>Nulla non iaculis massa. Nulla posuere libero mauris, non dignissim
sem porttitor lacinia. In tempus arcu sed mollis varius. Etiam a felis risus.
Vestibulum vestibulum metus vitae lacus imperdiet vehicula.</p>
</sp>
<sp>
<p>
<name type="speaker">Locuteur 1</name>— <stage>(didascalie
inline)</stage> Vestibulum vulputate, diam tincidunt laoreet aliquet, mi
odio egestas ex, sit amet scelerisque metus nulla vitae massa.</p>
</sp>
<p>Exemple avec ligne versifiée avec une source</p>
<sp>
<speaker>Locuteur 3</speaker>
<l n="1">
<num>1</num> Nunc eget ligula vestibulum, ultrices felis eu, tincidunt
ante.</l>
</sp>
<sp>
<speaker>Locuteur 4</speaker>
<l n="2">
<num>2</num> In nunc justo, malesuada quis auctor rutrum,</l>
</sp>
<bibl>Référence de l'oeuvre</bibl>
<p>Exemple avec des répliques versifiées et source</p>
<sp>
<l>Dis-moi donc, je te prie, une seconde fois </l>
<l>Ce qui te fait juger qu'il approuve mon choix. </l>
</sp>
<bibl>(<hi rend="italic">Le Cid, </hi>Chimène vv.7-8)</bibl>
Poésie
XPath :
Strophe :
//lg
Vers :
//lg/l
Numéro de vers :
//lg/l@n
et//lg/l/num
Césure :
//lg/l/caesura
Source :
//bibl[preceding-sibling::lg]
Recommandations d’usage :
Voir exemple ci-dessous qui contient tous les cas d’usages
La source (optionnelle) doit être mentionnée dans un élement
bibl
après l’élément lg le cas échéant.
Exemple :
<div type="section2">
<head>Exemple simple</head>
<lg>
<l>Les amoureux fervents et les savants austères</l>
<l>Aiment également, dans leur mûre saison,</l>
<l>Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,</l>
<l>Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.</l>
</lg>
</div>
<div type="section2">
<head>Exemple avec numérotation des vers</head>
<lg>
<l n="1">
<num>(1)</num> Ils prennent en songeant les nobles attitudes</l>
<l>Des grands sphinx allongés au fond des solitudes</l>
<l>Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin ;</l>
</lg>
<lg>
<l n="4">
<num>(4)</num> Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques,</l>
<l>Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,</l>
<l>Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.</l>
</lg>
</div>
<div type="section2">
<head>Avec césure et source</head>
<lg>
<l>Souvent sur la montagne, <caesura/>à l'ombre du vieux chêne,</l>
<l>Au coucher du soleil, <caesura/>tristement je m'assieds ;</l>
</lg>
<bibl>Alphonse de Lamartine, <hi rend="italic">L'isolement</hi>
</bibl>
</div>
Exemples de linguistique
Note
Le traitement des exemples de linguistique est en cours de développement pour la plateforme OpenEdition Books
XPath :
Exemple :
//cit[@type="linguistic"]/quote
Titre (Label) de l’exemple :
//cit[@type="linguistic"]/quote/label
Numéro d’exemple :
//cit[@type="linguistic"]/quote/label/num || //cit[@type="linguistic"]/quote/num
Langue :
//lang
Lignes :
//cit[@type="linguistic"]/quote/quote[@type="example"]
Traduction :
//cit[@type="linguistic"]/quote[@type="trl"]
Glose :
//cit[@type="linguistic"]/quote/gloss
Segments :
//seg
Référence bibliographique :
//bibl
Recommandations d’usage :
Les lignes d’exemples et les gloses peuvent être segmentées
Le numéro d’exemple peut être dans la ligne de titre, dans ce cas il faut l’encoder
//cit[@type="linguistic"]/quote/label/num
Un exemple sans titre peut avoir un numéro dans la première colonne, dans ce cas, il faut l’encoder
//cit[@type="linguistic"]/quote/num
L’élément
lang
peut être utilisé dans les titres d’exemples, les lignes d’exemples ou les gloses
Exemple simple avec label:
<cit type="linguistic" xml:id="cit1">
<quote n="1">
<label>
<num>(1)</num>
<hi rend="italic">The ship sank</hi>.</label>
<quote type="example">
<seg>a. role frame:</seg>
<seg>Y</seg>
<seg>s<hi rend="italic">ank</hi>
</seg>
</quote>
<quote type="example">
<seg/>
<seg>|</seg>
</quote>
<quote type="example">
<seg>b. coding frame: </seg>
<seg>Arg1-<hi rend="small-caps">nom</hi>
</seg>
<seg>V.<hi rend="small-caps">sbj</hi>[1]</seg>
</quote>
</quote>
</cit>
Exemple complet avec glose, traduction et référence bibliographique :
<cit type="linguistic" xml:id="cit13">
<quote n="5">
<label>
<num>(5)</num>
<lang>Hatam</lang>
</label>
<quote type="example">
<seg>a-yai</seg>
<seg>bi-dani</seg>
<seg>mem</seg>
<seg>di-ngat</seg>
<seg>i</seg>
</quote>
<gloss>
<seg>2SG-get</seg>
<seg>to-me</seg>
<seg>for</seg>
<seg>1SG-see</seg>
<seg>Q</seg>
</gloss>
<quote type="trl">‘Would you give it to me so that I can see it?’ <bibl rend="inline">(Reesink 1999: 69)</bibl>
</quote>
</quote>
</cit>
back
Bibliographie
XPath :
Section générale bibliographie :
/TEI/text/back/div[@type="bibliography"]
Sous-sections bibliographiques (relativement à une section bibliographique) :
./listBibl[@type="sectionN"]
(N compris entre 1 et 6)Titre de section (relativement à une section bibliographique) :
./head
Référence bibliographique (relativement à une section bibliographique) :
./bibl
Recommandations d’usage :
Même principe d’organisation de sections et sous-section que pour la structure du texte en remplaçant les éléments
div
par des élementslistBibl
et les élémentsp
par des élementsbibl
Exemple :
<back>
<div type="bibliography">
<listBibl type="section1">
<head>Partie 1</head>
<listBibl type="section2">
<head>Partie 1.1</head>
<bibl>Bennett, Francis et Michael Holdsworth.<hi rend="italic">Embracing the Digital Age. An Opportunity for Booksellers and the Book Trade</hi>. Londres : The Booksellers Association of the United Kingdom & Ireland, 2007</bibl>
<bibl>Carrérot, Olivier, éd. <hi rend="italic">Qu’est-ce qu’un livre aujourd’hui ? Pages, marges, écrans</hi>. Les Cahiers de la Librairie. Paris : La Découverte, 2009</bibl>
</listBibl>
<listBibl type="section2">
<head>Partie 1.2</head>
<bibl>Chartier, Roger. « La mort du livre ? », <hi rend="italic">Communication & Langages,</hi> 159 (mars 2009) : 57-66</bibl>
<bibl>Clémente, Hélène, et Caroline C. Tachon. <hi rend="italic">Accueillir le numérique ? Une mutation pour la
librairie et le commerce du livre.</hi>
<ref target="http://www.accueillirlenumerique.com/">http://www.accueillirlenumerique.com/</ref>
</bibl>
</listBibl>
</listBibl>
<listBibl type="section1">
<head>Partie 2</head>
<bibl>Darnton, Robert. « The New Age of the Book », <hi rend="italic" xml:lang="en">The New York Review of Books,</hi> 46, no. 5 (mars 18, 1999)</bibl>
<bibl>Fogel, Jean-François <hi rend="italic">Une presse sans Gutenberg. Pourquoi Internet a bouleversé le journalisme</hi> Paris : Points, 2007</bibl>
</listBibl>
</div>
</back>
Annexes
XPath :
Section annexes :
/TEI/text/back/div[@type="appendix"]
Recommandations d’usage :
Tous les éléments utilisables dans
body
sont utilisables dans cette section (div
,figure
,cit
, etc.)
Exemple :
<back>
<div type="appendix">
<div type="section1">
<head>Vivamus laoreet</head>
<p> Nullam tincidunt adipiscing enim. Phasellus tempus. Proin viverra, ligula sit amet
ultrices semper, ligula arcu tristique sapien, a accumsan nisi mauris ac eros. Fusce
neque. Suspendisse faucibus, nunc et pellentesque egestas, lacus ante convallis tellus,
vitae iaculis lacus elit id tortor. Vivamus aliquet elit ac nisl. Fusce fermentum
odio nec arcu. Vivamus euismod mauris. In ut quam vitae odio lacinia tincidunt. Praesent
ut ligula non mi varius sagittis. Cras sagittis. Praesent ac sem eget est egestas
volutpat. Vivamus consectetuer hendrerit lacus. Cras non dolor. Vivamus in erat ut
urna cursus vestibulum.
<hi rend="italic">Fusce commodo aliquam arcu. Nam commodo suscipit quam. Quisque id odio.</hi>
</p>
<div type="section2">
<head>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit</head>
<p> Aenean commodo ligula eget dolor. Aenean massa. Cum sociis natoque penatibus et magnis
dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Donec quam felis, ultricies nec, pellentesque
eu, pretium quis, sem. Nulla consequat massa quis enim. Donec pede justo, fringilla
vel, aliquet nec, vulputate eget, arcu. In enim justo, rhoncus ut, imperdiet a, venenatis
vitae, justo. Nullam dictum felis eu pede mollis pretium. Integer tincidunt. Cras
dapibus. Vivamus elementum semper nisi. Aenean vulputate eleifend tellus. Aenean leo
ligula, porttitor eu, consequat vitae, eleifend ac, enim. Aliquam lorem ante, dapibus
in, viverra quis, feugiat a, tellus.
</p>
<figure>
<head>Titre de la figure</head>
<graphic url="relative/path/to/image/img-1.jpg"/>
<p rend="caption">Schéma réalisé en septembre 2009</p>
<p rend="credits">Surletoit</p>
</figure>
<p>Quisque rutrum. Aenean imperdiet. Etiam ultricies nisi vel augue. Curabitur ullamcorper
ultricies nisi. Nam eget dui. Etiam rhoncus. Maecenas tempus, tellus eget condimentum
rhoncus, sem quam semper libero, sit amet adipiscing sem neque sed ipsum. Nam quam
nunc, blandit vel, luctus pulvinar, hendrerit id, lorem. Maecenas nec odio et ante
tincidunt tempus. Donec vitae sapien ut libero venenatis faucibus. Nullam quis ante.
Etiam sit amet orci eget eros faucibus tincidunt. Duis leo. Sed fringilla mauris sit
amet nibh. Donec sodales sagittis magna. Sed consequat, leo eget bibendum sodales,
augue velit cursus nunc, quis gravida magna mi a libero. Fusce vulputate eleifend
sapien.</p>
<cit>
<quote>Vestibulum purus quam, scelerisque ut, mollis sed, nonummy id, metus. N</quote>
</cit>
<p>Nunc nonummy metus.</p>
</div>
</div>
</div>
</back>